精华内容
下载资源
问答
  • 国内很多科研工作者由于申请课题、晋升职称或者是毕业的需要,只把研究结果写成中文了论文。但是,谁想到现在又有许多英文论文的发表需求。怎么办呢?硬着头皮写呗!据投必得的调查所知,很多科研工作者都习惯于先把...

    国内很多科研工作者由于申请课题、晋升职称或者是毕业的需要,只把研究结果写成中文了论文。

    但是,谁想到现在又有许多英文论文的发表需求。

    怎么办呢?硬着头皮写呗!

    据投必得的调查所知,很多科研工作者都习惯于先把课题内容用中文论文写出来,再逐句翻译成一篇SCI文章,最后再拿到润色公司润色,就觉得大功告成了。

    这里总结一下如果将中文直接翻译成英文的几点注意事项,帮你提升你的SCI论文的初稿的写作质量。

    1、对论文的逻辑框架和创新点有清晰的认识和把握。

    逻辑框架是一篇文章的“灵魂”,以文章框架为核心,把文章的内容细节串联起来。而文章的创新点是一篇文章的“卖点”,这两项内容直接决定文章被接收与否。

    注意要点

    逻辑框架

    文章的作者要对自己的研究领域的工作有充分的了解和认识,本领域中其他的经典高分文章是怎样的行文架构、内容编排,类推到自己的文章中的数据内容自动按逻辑框架进行归位。

    逻辑不清晰、没有写明文章意图和研究目的,内容编排不合理,直接拒稿

    要对实验数据进行充分的分析和挖掘,明确是通过哪些实验结果得出哪些结论,通过这些结论又有哪些科学和应用价值,是研究方法的创新呢,还是研究理论的创新。

    影响着审稿人和编辑对文章水平的评价。没有新意或者新意不突出的重复,直接拒稿

    2、规范化你的论文写作内容。

    每个杂志期刊都有自己对投稿文章的要求和规范。提前锁定目标投稿杂志可以大大减少你的工作量。

    注意要点详解

    注意要点

    研究内容

    确定投稿杂志对研究领域的限制要求是否与自己的研究内容相符合

    格式排版

    调整文章的内容格式和排版,比如小标题的格式、 “材料和方法”部分和“结果”的先后次序、文章对结果的讨论除了discussions外,是否还需要conclusions这样的总结段

    图表样式

    调整图表的格式,比如图片的大小、格式、分辨率、色彩模式、字体、线条粗细、线条图彩色图还是灰白图等等

    参考文献格式

    用文献管理软件Endnote插入参考文献。在Endnote主页或者是期刊杂志的主页面都有相应杂志参考文献的格式供作者下载,到时候导入Endnote进行编辑即可

    3、中文文章变身为SCI英文论文的几条小Tips。

    如果不能直接写出流畅的英文文章,先写出中文文章,再一句句地翻译,也算得上是科研前期英文论文写作的一个过渡,有一定的可行性。给大家提供几条小tips,帮助大家优化论文写作。

    注意要点

    专业术语概念

    对本专业的术语表述、实验方法、过程、结果的描述要准确精当。实在拿不准的,去下载几篇跟自己研究相近的文献,看他人如何表述,再模仿对照着写。

    套用模板句式

    科研论文的行文有一定的规范和套路,遵循“起承转合”的框架结构,这一点,任何领域的科研论文都可以通用。比如如何引出自己的研究对象,如何对文章的结果进行讨论,都有一些常见的表达方式和句型,大家在写到每一部分的时候,套用一下这些模板的框架,加入自己的课题研究内容,很容易就能整合成一段段的英文。

    语言表达准确

    语言表达的准确为先,再追求多样化表达。科研论文的一大特点是严谨可靠,因此在文章写作时先确保用词的准确,再追求词句的多样化表达。要准确使用句子的时态、了解词汇的使用情景再去应用。在仿写别人论文中的优秀句子时,要自己能拆解句型结构语法,再去套用,避免模仿出四不像的句子来。

    4、重视文章的润色。

    有很多文章,尽管有详实的数据和高水平的科研能力,但因为其中国式的英语表达而被拒稿,非常可惜。一篇优秀的SCI论文的顺利发表,除了扎实可靠的实验数据、论文的规范化写作和修改之外,SCI论文的润色也是确保论文发表的重要一环。负责任的论文润色,有以下几个特点:

    注意要点

    论点、论据

    注重对文章论点论据的润色,让您观点更鲜明突出,用词表达更准确,逻辑结构更加清晰

    时态语态、句型句式

    纠正时态、语态、句型句式的错误表达,增加一些多样化表达,从而增强文章的语言表达水平

    杂志社投稿要求

    注重文章撰写的标准化格式,根据投稿杂志要求严格进行把关修改

    专业术语、概念

    对本专业学科基本术语、概念进行修改润色,增加表达的专业性、准确性,避免基本的专业理论上的错误出现

    如果你的日常工作太忙,欢迎和我们交流。我们旨在为非英语国家的科学家提高个性化的论文润色、修改及其他相关服务,让您的论文不再因为语言问题而受到不公正待遇。

    投必得学术的文章写作系列会每周推出跟大家科研论文写作息息相关的文章,与大家在科研写作过程中一路相伴。

    投必得学术有论文润色、查重、翻译、投稿助手等高质量服务,与大家在科研写作过程中一路相伴。

    本文转载自投必得学术,其原创团队成员之一算是我高中和医学院的学长啦,医学博士,他们团队的其他主要成员都是在国外的精英人才哈。

    而且他们团队全都有博士学位,背景强大。如果有小伙伴感兴趣的可以联系我,在我的公众号留言告知您的方式。我转告他们,学长说了,通过我的公众号介绍来的粉丝,可以打折哦。

    或者可以加我的公众号小助手(由于我一个人运营我自己公众号,所以可能有时候不能及时回复,请见谅)。

    展开全文
  • 英语大神不是一朝一夕的练翻译更是如此,注重大家平时的积累。不过积累归积累,翻译更加要运用一些小技巧,以下7个技巧送给大家,希望助各位多得分。增译主语由于表达习惯不同,英文中常有省略主...

    英语大神不是一朝一夕的练成,翻译更是如此,注重大家平时的积累。不过积累归积累,翻译更加要运用一些小技巧,以下7个技巧送给大家,希望助各位多得分。

    增译主语

    由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:

    以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

    He did not give us satisfied answer; this made us angry.

    他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

    There are solutions proposed to solve the public problem.

    针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

    增译谓语

    同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。

    英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

    We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

    我们这周去厦门,下周去深圳。

    After the party, he has got a very important speech.

    参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

    时间状语的翻译

    1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

    He came in while I was watching TV.

    我在看电视的时候他进来了。

    They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

    他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

    2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

    We can't take any action until our project is well-prepared.

    只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。

    原因状语的翻译

    1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循"前因后果"的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

    We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

    今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

    2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构"之所以…是因为"。

    Practice is valuable because it is the test of the theory.

    实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

    目的状语的翻译

    1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

    She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

    为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

    2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

    He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

    他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

    译成汉语的主动句

    1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

    When rust is formed, a chemical change has taken place.

    当锈形成的时候,就发生了化学变化。

    2、主语宾语颠倒位置

    一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

    Heat and light can be given off by this chemical change.

    这种化学反应能够释放出光和热。

    3、增加主语

    一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

    This issue has not been solved.

    人们还未解决这一问题。

    译成汉语中的无主句

    汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

    Policies have been made to protect our environment.

    已经制定了政策来保护环境。

    这7个小技巧可是非常实用的,千万不要小瞧它们!勤动手练习,翻译一定不会差。还有不要轻易放弃英语的每个部分,能得几分是几分!

    来源于网络

    展开全文
  •   本博客针对的是计科与物联网专业本科...然而,不论是直接翻译PDF格式,或是转word文档再翻译,都会产生格式错乱的问题——可能翻译10分钟,修改格式几个小时。   博主个人的做法:   在预印本网站arxiv

      本博客针对的是计科物联网专业本科毕业设计的“外文翻译”。


      许多人下载的论文是PDF格式,对此可以选择使用某些工具直接对其进行翻译,例如:搜狗翻译,登录后支持免费翻译文档;也可以用相关工具将PDF转成word后,再行翻译。


      现在的机器翻译非常强大,随便丢一篇文章进去,翻译的效果非常好,但有个别词句可能需要纠正。然而,不论是直接翻译PDF格式,或是转成word文档再翻译,都会产生格式错乱的问题——可能翻译10分钟,修改格式几个小时


      博主个人的做法:


      在预印本网站arxiv上搜索与自己毕设题目有关的论文,也可以直接通过Bing或者Google搜索引擎搜索论文标题。PS:先确定自己要翻译的文章,再搜索其是否被上传到arxiv上



    图 1 Bing用论文标题检索文献


    图 2 Google用论文标题检索文献


    图 3 arxiv用论文标题检索文献


    图 4 arxiv检索到所需文献

      如果arxiv上面有自己准备翻译的文章,下载对应的源文件(Other formats --> Download source)。



    图 5 arxiv文献下载页面


    图 6 arxiv下载文献源文件页面

      解压后,打开里面的 .tex 文件,本科毕设要求翻译的外语小论文,翻译成中文后6000~8000字足够,因此对应的英文原文,段落、词数都不会很多,可以把每一段复制到机器翻译网站进行翻译,有些词句格式比较特殊,翻译时需要注意,例如:加粗、\bm、公式等。


      逐段翻译后,再把翻译好的汉语段落复制到对应的位置,一篇完整的与原文排版一模一样的外文文献翻译就出炉了。



    图 7 TexStudio打开文献源文件


    图 8 TexStudio打开汉语翻译源文件


    图 9 文献原文


    图 10 汉语翻译

      有些老师可能要求,按照论文写作的格式进行翻译,那可以找一个 工大本科论文tex模板 ,把对应文字、图片复制、宏命令进去,调整格式、解决报错就行。博主的指导老师就是这么要求的,但是博主并未完全按照那个来,翻译文献的排版还是与原文保持基本一致,修改了行间距、标题等几个小地方,整体非常美观,老师也算我过了(我本科四年跟这位老师学了很多东西)。


    附录

    个人毕业设计“外文翻译”原文与汉语翻译tex源文件(CSDN下载)

    个人毕业设计“外文翻译”原文与汉语翻译tex源文件(百度网盘,提取码:vexb)

    展开全文
  • Django Tips

    2017-11-07 22:41:00
    因为汉字报错,可以尝试在出错文件最前面增加下面这一行。 1 # -*- coding:utf-8 -*- 4、 Django的卸载 。 5、 Django中favicon.ico文件的配置 。 6、 Django Models的数据类型 : 1 ...

    0、最好的教程

    1、Django模板中的注释。

    (1)、单行注释使用 {# #} :

    1
    {# This is a comment #}

    (2)、多行注释使用“{% comment %}”模板标签:

    1
    2
    3
    4
    {% comment %}
    This is a
    multi-line comment.
    {% endcomment %}

    2、

    1
    2
    3
    python manage.py validate   //验证模型有效性
    python manage.py sqlall books    //打印model转换成的sql语句,books是app的名称
    python manage.py syncdb      //执行model对应的sql语句,在数据库中创建表

    3、因为汉字报错,可以尝试在出错文件最前面增加下面这一行。

    1
    # -*- coding:utf-8 -*-

    4、Django的卸载

    5、Django中favicon.ico文件的配置

    6、Django Models的数据类型 :12

    7、Django Template导入顺序,模板命名冲突的一种解决方案。

    8、Django 403错误:CSRF verification failed. Request aborted.

    9、Django HttpResponse的子类

    10、修改settings.py里面的STATIC_ROOT,有可能导致admin管理界面无法加载css文件。

    11、关于Django url末尾的斜线,walker尝试翻译一点这里的答案。

    1
    附加的斜线不是无条件生效的,它只在这种情况下回生效:在尝试所有存在的url匹配模式(和关联的视图)之后,Django准备返回404代码时。

    12、Django 1.4 设置文档。(settings)

    13、在BAE上使用requests很简单,直接将requestsLib\site-packages\requests-1.2.3-py2.7.egg\requests)目录放到django根目录即可。

    14、站点图标设置示例:

    1
    url(r '^favicon.ico$' 'django.views.generic.simple.redirect_to' , { 'url' 'mysite/static/img/favicon.ico' })

    15、BAE上部署Django项目的一篇参考文章

    16、Django中的Request和Response,整理得不错,就懒得自己整理了^_^。

    17、报错:Cannot update a query once a slice has been taken 。

    18、Django时区问题

    19、Django时间过滤显示。

    1
    {{ yourtime|date: "Y-m-d H:i:s"  }}

    20、报错:User matching query does not exist

    21、局域网内无法访问Django项目,本机可访问。

    1
    python manage.py runserver 0.0.0.0:5678

    22、获取正确的客户端IP地址‘your_project.http.SetRemoteAddrFromForwardedFor’,这句话是添加在中间件里面。


    N、...


    *** Updated 2013-07-08 ***

    本文转自walker snapshot博客51CTO博客,原文链接http://blog.51cto.com/walkerqt/1213630如需转载请自行联系原作者

    RQSLT
    展开全文
  • 背景:Chrome浏览器自带谷歌翻译,这个翻译还是挺实用的,但如果前端代码设置不当,再加上用户操作失误就容易造成很多莫名其妙问题,下面详述问题现象、排查过程及解决方案 文章目录一、问题现象二、排查过程1. ...
  • Google 101 Tips

    2018-09-25 10:02:12
    89. 这里也有一个区域,你可以直接输入网址,并让Google翻译成你想要的语言。 90. 在“语言工具”链接上面你可以看到一个“使用偏好”的链接,这是一个包含了一些私密设置的页面。 91. 你可以明确地告诉Google你...
  • Flutter开发中的一些Tips(三)

    千次阅读 热门讨论 2019-09-03 23:20:51
    其实翻看flutter_localizations的源码,你会发现它内置了多国语言的翻译。如果你觉得文字不恰当,也可以继承对应的Localizations去修改。 本问题详细的代码见:点击查看 2.文字字号 默认文字配置是ThemeData通过...
  • Python学习tips

    2017-11-27 17:17:13
    位置参数(positional argument,同上翻译成位置实参会清晰一些):除开键值对方式传值的参数,都叫位置参数,如下所示。 complex(3, 5) complex(*(3, 5))#使用*号将元组解包裹,*(3, 5)等价于3, 5 tlp = (3, 5)...
  • 阅读中文版本《编写质优代码的十个技巧》,对于我编码十年的经验,也有相同感受, 太多的坑趟过,太多的经历走过,对良好编码的技巧,只能说更加心有灵犀。 下面从英文原版阅读,结合自己的理解,尝试注解下作者的...
  • Best of Vim Tips 中文

    2011-08-21 14:24:15
    这是篇每个 Vim 用户都应该阅读的文章,原文在这里 ...这篇文章很早被翻译过,好像是一个清华的哥们翻译的。我再原来的基础上又整理 和新增了些内容--这是两年前做的,后来没有再更新。有兴趣的人
  • B 为中国,只会用中文的打字即时消息交流。 难不成AB之间的交流,每次复制下消息到google翻译下? (2)如果您想在Lync Online 免去这层烦恼,我们可以借助本文提到 lync conversation translator add-in 很遗憾....
  • 1. 前言 从一开始学习 Netty 到 ...然后接触到了 WebFlux 框架,也是充满了浓厚的兴趣,想好好琢磨一番,奈何中文资料实在太少,就打起了英文文档的主意,可惜英文水平实在捉急,总是看下一句,忘了上一句。诶,要不...
  • 先说个比较搞的事情,Google Chrome 的英文名字其实还不错(虽然会让人联想到Firefox 的 chrome 协议),但不知为何,中文语言包就硬生生地把它翻译成了“谷歌浏览器”…… 这……Google被翻译成谷歌已经实属郁闷了...
  • vue接入百度翻译api

    2021-10-12 15:32:17
    tips:特别注意生成签名的顺序:appid+q+salt+密钥,如果报“54001”错误,那就是签名错误了 踩坑之旅:风风火火写了一堆代码 结果跨域了, 解决办法1:vue.config.js配上代理 啪:快乐没了 然后各种...
  • QtSpim使用Tips

    2019-09-28 17:31:05
    垃圾QtSpim,输入中文会死机 MIPS的中文资料奇缺,如果有问题建议google参考英文资料,许多外国大学的网站上有对MIPS各方面的详细介绍 QtSpim是MIPS处理器的模拟器,它的编辑环境并不是太好,一般另外找编辑器进行...
  • some collected dl tips

    2020-07-14 21:33:36
    NLP 领域主要推荐以下几篇: Regularizing and Optimizing LSTM Language Models(LSTM 的训练技巧) Massive Exploration of Neural Machine Translation Architectures(NMT 里各个超参的影响) Training Tips for...
  • linux中文

    2021-05-13 15:14:58
    <}这 里我们看到,同样的, 把 input 中我们输入的 string 扔给 string. 下面就用到了 QTextCodec 了.... 写两行,这样比较方便看:代码:QTextCodec *codec;codec=QTextCodec::codecForName("big5")...
  • Ray Tracing in One Weekend(中文翻译)

    千次阅读 多人点赞 2020-09-25 00:22:51
    我们可以把光想象函数: P(t)=Aˉ+t∗bˉP(t)=\bar{A}+t*\bar{b}P(t)=Aˉ+t∗bˉ, Aˉ\bar{A}Aˉ是光线的起点, bˉ\bar{b}bˉ是光线的方向, ttt是一个实数,当它取不同的值时,就对应光线上不同的点。...
  • 它并不像其他翻译插件那样全文翻译,而是将内容变为中英文对照的翻译,根据不同的文章段落在其后追加中文翻译,帮助我们快速阅读英文文章。能够实现双语阅读的效果,切中了很多英语学习者们的痛点。一、网页翻译彩云...
  • 多邻国学英语 tips

    2019-10-04 03:17:34
    中文中好像很少说”我看见你”而往往后面要加一个”了”,但是为了让大家不要将时态混淆,这里要求会比较严格,所以不要轻易加”了”哦。 B. “cook” 怎么翻译都不对,真是累感不爱。 中华文化博大精深,...
  • 本文是此文章的中文翻译, 有根据自己不一定正确的理解进行的改动。 如何写cover letter 一个好的cover letter是所提交的内容的一个重要组成部分。它并不是一个电子时代过时的古老交流方式,而应该被看作一个向...
  • ØMQ中文翻译文档

    千次阅读 2019-08-26 13:48:14
    英语原文链接 翻译文档已上传到本人GitHub,目前只翻译了一部分,很多都是直译(英语一般==),欢迎一起来翻译~ 如果您需要转载,请注明出处。 ØMQ - The Guide [Table of Contents](javascript:
  • 下面的案例借用了 Element UI 的弹窗样式,上面的步骤不再赘述,直接上核心代码 // template {{$t('test')}} 中文/EN // js方法 changeLocale () { this.$confirm(this.$t('layer.toggle'), this.$t('layer.tips'), ...
  • in one poll, a full 30% said they didn't believe the job they did had any impact on the tips they received. 出自-2016年12月阅读原文 The platforms that are most effective turn employees' ordinary job ...
  • 它可同时作为一个命令行工具,以及集​​在Eclipse(如下所述),和IntelliJ(详细信息)中。这个架构是有意独立于IDE的,因此它有希望与其他的IDE,其他的构建工具和持续集成系统集成。 以下是它进行扫描的一些...

空空如也

空空如也

1 2 3 4 5 ... 20
收藏数 4,020
精华内容 1,608
关键字:

tips翻译成中文